From im-ai-copyeditor
Corrects Korean spelling and style at the sentence level following National Institute of Korean Language standards. Preserves meaning, proper nouns, and quotes. Supports style unification (formal/informal, honorifics) and optional translation/AI style modes.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/im-ai-copyeditor:im-ai-copyeditor-grammarThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
한국어 맞춤법과 문체를 문장 단위로 바로잡아요. 국립국어원 기준을 따라요. 정규식으로 한꺼번에
한국어 맞춤법과 문체를 문장 단위로 바로잡아요. 국립국어원 기준을 따라요. 정규식으로 한꺼번에 바꾸지 않아요. 뜻·수치·고유명사·인용은 그대로 둬요.
스킬 디렉토리를 $SKILL 로 표기해요. Claude Code 는 ${CLAUDE_SKILL_DIR} 나 ${CLAUDE_PLUGIN_ROOT}.
Phase 0 — 상태 한 줄: im-ai-copyeditor-grammar 맞춤법·문체 / run_id: {YYYY-MM-DD-NNN}
Phase 1 — 입력을 _workspace/{run_id}/01_input.txt 저장.
Phase 2 — python3 $SKILL/scripts/segment.py _workspace/{run_id}/01_input.txt --outdir _workspace/{run_id} → segments.json + worksheet.md, 문장 수 N 확인.
Phase 2.5 선택 — python3 $SKILL/scripts/scan.py _workspace/{run_id}/worksheet.md → 고정밀 맞춤법·표기 오타를 힌트: 로 표시. 예요/에요·됬·역활·-ㄹ께 같은 고정 오류예요. 참고용이고 틀릴 수 있어요. 맞춤법 교정이라 이 힌트가 잘 맞아요.
Phase 3 — 룰북 로드: $SKILL/references/grammar-rules.md 와 $SKILL/references/style-guide.md, 공통 $SKILL/references/prime-directives.md. 먼저 글 전체의 우세 문체를 정해요. 해요체·합니다체·한다체 중 하나로.
Phase 4 — worksheet.md 의 문장 칸을 위에서 아래로 읽으며 맞춤법 규칙 G-를 먼저 바로잡고 문체 규칙 ST-를 맞춰 윤문/규칙 채움. 고칠 게 없으면 원문 그대로 + 변경없음. 문장 합치기·나누기·순서 바꾸기 금지, '그대로 둘 줄' 불가침, 건드리지 않는 것 보존.
Phase 5 — python3 $SKILL/scripts/reassemble.py _workspace/{run_id}/segments.json _workspace/{run_id}/worksheet.md --out _workspace/{run_id}/final.md. 문장 수 불일치는 2, 과윤문은 3으로 멈춰요.
Phase 6 — 반환: 상태 한 줄 / 바뀐 문장 전·후 표 / final.md / 자체검증 6가지.
장르: 칼럼|리포트|블로그|공적 · 강도: 보수|기본|적극 기본값 기본맞춤법 교정은 뜻을 바꾸지 않아요. 문체는 입력의 격식을 따르되 글 안에서 일관되게 맞춰요. 한쪽으로 통일할 때 글 전체의 격식을 뒤집지 않아요. 사물존칭은 빼되 간접높임은 살려요.
npx claudepluginhub turtle-hwan/im-ai-copyeditor --plugin im-ai-copyeditorApplies five sequential Korean text editing steps per sentence: grammar, translation style, AI style, simplification, mood alignment. Preserves meaning, numbers, proper nouns, quotes. Supports partial commands.
Detects and corrects Korean grammar, spelling, spacing, and punctuation errors per standard rules. Handles issues like 되/돼, dependent spacing, particles, tense. Use for docs review, code comments, real-time edits, learning, official quality.
Uses the Nara/PNU Korean spell-check web surface to proofread Korean text, chunking long input and returning change-focused correction suggestions with original text, correction, and reason.